Yeminli medikal çeviri, tıbbi belgelerin resmi geçerliliğe sahip olması ve hatasız şekilde çevrilmesi gereken bir süreçtir. Hastane raporları, reçeteler, tıbbi test sonuçları, klinik araştırmalar ve sigorta belgeleri gibi evrakların çevirisinde, doğru terminoloji ve resmi prosedürlere uygunluk hayati önem taşır.
Ancak, yanlış bir çeviri hizmeti seçmek, ciddi sağlık ve hukuki sorunlara yol açabilir. Bu yüzden, hizmet almadan önce doğru çeviri ofisini seçtiğinizden emin olmak için aşağıdaki 7 soruyu mutlaka sormalısınız.
1. Çevirmenleriniz Yeminli ve Medikal Çeviri Alanında Uzman mı?
Tıbbi çeviriler, yalnızca dil bilgisiyle yapılmaz. Çevirmenin medikal terminolojiye hâkim olması ve yeminli çevirmen statüsüne sahip olması gerekir.
✅ Çevirmenlerin Tıp, Eczacılık, Biyomedikal Mühendislik gibi alanlarda eğitim almış olması büyük avantajdır.
✅ Yeminli çevirmenler, belgeleri imzalayarak çevirinin doğruluğunu taahhüt eder ve hukuki geçerlilik kazandırır.
Bu yüzden, hizmet almadan önce “Çevirmenlerinizin uzmanlık alanı nedir?” diye sormanız gerekir.
2. Çeviriniz Resmi Kurumlar Tarafından Kabul Ediliyor mu?
Medikal çeviri hizmeti alırken, çevirinin geçerliliği kritik bir konudur. Bazı noterler, hastaneler, sigorta şirketleri ve konsolosluklar yalnızca belirli tercüme ofislerinin belgelerini kabul edebilir.
✅ Çeviri ofisinin, noter onayı veya apostil işlemlerini yapabildiğinden emin olun.
✅ Çevirinizin, hastaneler, SGK, sigorta firmaları, büyükelçilikler ve üniversiteler gibi kurumlar tarafından kabul edilip edilmediğini sorun.
Bu yüzden, “Çeviriniz hangi kurumlar tarafından kabul ediliyor?” sorusunu sormak önemlidir.
3. Çeviri Noter Onaylı veya Apostilli Olabilir mi?
Bazı ülkeler veya resmi işlemler için noter onayı veya apostil gereklidir.
✅ Noter onaylı çeviri, belgenin noter tarafından tasdik edilmesi anlamına gelir ve genellikle resmi kurumlar tarafından talep edilir.
✅ Apostil onaylı çeviri, yurt dışında kullanılacak belgeler için uluslararası geçerlilik sağlar.
Özellikle vize işlemleri, hastane başvuruları ve sigorta taleplerinde bu belgeler istenebilir.
Bu yüzden, “Çeviri hizmetiniz noter onayı veya apostil işlemi sağlıyor mu?” diye sormalısınız.
4. Çevirinizin Kalite Kontrol Süreci Nasıl İşliyor?
Medikal çevirilerde hata yapmak büyük risk taşır. Yanlış bir kelime, teşhis veya tedavi sürecinde geri dönüşü olmayan sonuçlara yol açabilir.
✅ Kaliteli bir çeviri ofisi, çevirinin en az iki farklı uzman tarafından kontrol edildiğini garanti etmelidir.
✅ Tıbbi terimlerin ve ölçü birimlerinin doğru çevrildiğini kontrol eden bir kalite sürecinin olup olmadığını öğrenin.
Bu yüzden, “Çeviri kalitesini nasıl kontrol ediyorsunuz?” diye sormak, hata riskini en aza indirmenize yardımcı olur.
5. Çevirinizin Teslim Süresi Ne Kadar?
Tıbbi çevirilerde zaman kritik bir faktördür. Özellikle hastane başvuruları, sigorta talepleri veya yurt dışı işlemleri için belgelerin hızlıca teslim edilmesi gerekir.
✅ Acil durumlar için hızlandırılmış çeviri hizmeti sunulup sunulmadığını öğrenin.
✅ Gecikme yaşanmaması için teslim süresinin yazılı olarak taahhüt edilip edilmediğini sorun.
Bu yüzden, “Çevirimi ne kadar sürede teslim ediyorsunuz?” sorusunu mutlaka yöneltin.
6. Çeviri Ücretlendirme Politikası Nasıl İşliyor?
Fiyatlandırma politikası, genellikle belge uzunluğu, uzmanlık seviyesi ve ek hizmetler (noter onayı, apostil vb.) gibi faktörlere göre değişir.
✅ Tüm ücretlerin açıkça belirtilip belirtilmediğini sorun.
✅ Ek ücret olup olmadığını öğrenmek için “Fiyatlandırmanız neye göre belirleniyor?” sorusunu mutlaka yöneltin.
Şeffaf bir fiyat politikası, sonradan sürpriz maliyetlerle karşılaşmanızı önler.
7. Çeviri Sonrası Destek Sağlıyor musunuz?
Tıbbi çevirilerde, çeviri tamamlandıktan sonra da ek düzeltmeler veya ek belgeler gerekebilir.
✅ Çeviri ofisinin, eksik veya yanlış çevrilen bölümleri düzeltme garantisi sunup sunmadığını öğrenin.
✅ Eğer belgeyi teslim ettikten sonra hastane veya noter ek değişiklik talep ederse, bu hizmetin ek ücrete tabi olup olmadığını sorun.
Bu yüzden, “Çeviri sonrası destek hizmeti sunuyor musunuz?” sorusunu mutlaka yöneltin.
Sonuç
Yeminli medikal çeviri hizmeti almadan önce doğru firmayı seçmek, resmi işlemlerinizin sorunsuz ilerlemesini sağlar ve olası hata risklerini en aza indirir.
Hizmet almadan önce bu 7 soruyu sormak, hem çeviri kalitesini garanti altına almanıza hem de hukuki ve resmi süreçlerde sorun yaşamamanıza yardımcı olacaktır.
Profesyonel ve güvenilir yeminli medikal çeviri hizmeti almak için Medikal Tercüme Ofisi ile iletişime geçebilirsiniz.