Dünya dönüyor, olaylar gerçekleşiyor ve insanlar konuşuyor. Güncel olaylara bağlı olarak bazı kelimeleri dönem dönem daha çok kullanıyoruz. Dünya çapında güvenilir sözlükler de bu bağlamda o yıla damga vurmuş bir kelime belirliyor. Bu yılın kelimesi ise Collins Dictionary tarafından "permacrisis" olarak belirlendi.
Medikal tercüme konusunda uzmanlaşmak istiyor ama nereden başlayacağınızı bilmiyor musunuz? Hiç sorun değil. Medikal Tercüme Ofisi Blog yanınızda! Medikal tercüme deneyim ve ciddi bir bilgi birikimi gerektirir. Bu yazımızda hem heyecanla izleyeceğiniz hem de izlerken tıbbi süreçler, biraz olsun tıbbi terminolojiye hakim olacağınız birkaç dizi önerisinde bulunacağız. MTO Blog Keyifli okumalar!
Hali hazırda oldukça kapsamlı bir terminoloji ve anatomi bilgisi gerektiren tıp metinleri çevirisi, üstüne bir de standardize edilmemiş kısaltmalar kullanılınca iyice içinden çıkılmaz bir hal alabiliyor. Genellikle muayene raporlarında kullanılan bazı kısaltmaları siz değerli MTO Blog okurları için derledik. Keyifli okumalar!
Sektöre "Merhaba!" demek isteyen genç çevirmenler BDÇ fiyatlarını görünce anında "Güle güle!" diyor ve pes ediyor. Bunlar genç çevirmenleri asla yıldırmamalı. Çünkü bu pahalı araçların yanı sıra BDÇ araçlarının özündeki mantığı ve kullanımını kavrayabileceğiniz birçok çevrimiçi ve masaüstü BDÇ aracı mevcut.
Sağlık turizmi hacmini her geçen artırırken bu alanda ihtiyaç duyulan dil hizmetleri de bu ihtiyaca paralel olarak artıyor. Bu ihtiyacı canla başla karşılamak adına sektöre yeni adım atan mütercim ver tercümanların başvurabileceği kaynaklar ise oldukça sınırlı. Kariyerini bu alanda şekillendiren veya şekillendirme niyetinde olan tercümanların imdadına tam da bu noktada muhteşem bir kaynak yetişti: Introduction to Healthcare for Turkish-speaking Interpreters and Translators.